Onegin waltz sonnet.
The music beats in three four time
The dancers’ backs are firm and straight.
Their bodies move in perfect rhyme,
Their steps are light, of feather weight.
Were this a footrace, I could win
It’s not a race–I try to grin
As guilt for failing burns my face
I’ve chained you with my lack of grace.
But still, you smile, you take my hand
And gesture towards the crowded floor
And ask if we can dance some more.
I think that now I understand.
The best dancers are not those with skill
But those with joy, and goodwill.
CDECDE. Shakespeare mostly wrote his sonnets in the form: ABAB CDCD
EFEF GG. Seeing as how “Eugene Onegin” has dominated my experience of
poetry so much, though, I decided to try an Onegin sonnet: ABAB CCDD
EFFE GG. It’s not perfect since I don’t bother with the masculine and
feminine rhymes, but English is hard, so let’s go shopping. I need
some waterproof pants. An aside: Why do I give such a shit about “Eugene Onegin”? I think
it’s because the Falen translation is so damn catchy. “The seasoned
flirt will reason coldly/ But Tanya’s love is deep and true/ She
yields, without conditions, boldly/ As sweet and trusting children
do.” I just can’t forget it.